當前位置:首頁 » 範本前言 » 英文投資合同範本
擴展閱讀
中國網路原創新人樂團 2021-03-31 20:26:56
黨政視頻素材 2021-03-31 20:25:44
廈門大學統計學碩士 2021-03-31 20:25:36

英文投資合同範本

發布時間: 2021-01-24 04:00:06

A. 英語翻一下~~ 債務合同範本

甲方(以下稱為「貸款人」)已於2011年6月1日給予乙方(以下稱為「借款人」)2,000,000美元總金額。內雙方同意,這筆款項容是由借款人欠貸款人的債務。

應計利息按照貸款未還余額以年息百分之4、每月復利計算。應計利息應加入至未還余額。

借款人應當在每月25日向貸款人支付。每次付款不得低於$X.00

如果逾期付款,則將$Y罰款加入至貸款未還余額。

如果借款人出具的支票被退回或者拒付,則將$Z費用加入至貸款未還余額,並且所有未來的付款只能採用確保可被接受的方式(現金,匯票,保付支票)。

所有欠款余額應當在不遲於MM / DD / YYYY全部償還。

如所有欠款余額在MM / DD / YYYY未全部償還,或者借款人未能在付款到期日之後30天之內付款,則貸款人有權要求全部余額立即到期,並採取必要的法律措施收回債務。

任何及所有有關收回債務的成本應加入至借款人所欠的金額。

如果債務進入收回階段,利息將增加到每年XX%、每月復利計算,並且在每個月的第X日加上$Y罰款,直至全部債務清償。

為表示雙方接受並同意本債務協議的所有條款,貸款人與借款人簽字如下。

B. 英文銷售合同範本

合 同
CONTRACT
日期: 合同號碼:
Date: Contract No.:

買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)
茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名稱:
Name of Commodity:
(2) 數 量:
Quantity:
(3) 單 價:
Unit price:
(4) 總 值:
Total Value:
(5) 包 裝:
Packing:
(6) 生產國別:
Country of Origin :
(7) 支付條款:
Terms of Payment:
(8) 保 險:
Insurance:
(9) 裝運期限:
Time of Shipment:
(10) 起 運 港:
Port of Lading:
(11) 目 的 港:
Port of Destination:
(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不符,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。
Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.
(13)不可抗力:由於人力不可抗力的原由,發生在製造、裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任。在不可抗力發生後,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責採取措施盡快發貨。
Force Majeure:
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods e to Force Majeure, which might occur ring the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
(14)仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。

Arbitration:
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procere promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

買方: 賣方:
(授權簽字) (授權簽字)